English কথোপকথন |
English কথোপকথন, ইংলিশে কথোপকথন, english kothopokothon, বাংলা ইংলিশ কথোপকথন, ইংলিশ টু বাংলা কথোপকথন
Movement in the road – রাস্তায় চলাচল সম্পর্কে কিছু উক্তি
১) আস্তে গাড়ি চালান।Drive slowly.
(ড্রাইভ স্লোলি)
২) কারন মোড়টা বিপদজনক।
Because the curve is dangerous.
(বিকজ দি কার্ভ ইজ ডেননজারাস)
৩) এখানে পার হও।
Cross here.
(ক্রস হিয়ার)
৪) এখানে গাড়ি দাড় করাবেন না।
No parking here.
(নো পার্কিং হিয়ার)
৫) এই রাস্তাটি কোন দিকে যায়?
Where does this road lead to?
(হোয়্যার ডাজ দিস রোড লিড টু?)
৬) এই রাস্তাটা মীরপুরে যায়।
This road leads to Mirpur.
(দিস রোড লিডস টু মীরপুর)
৭) এই রাস্তায় পকেট মার হইতে সাবধান।
Beware of pickpockets in this road.
(বিওয়্যার অফ পিকপকেটস্ ইন দিস রোড)
৮) সাবধানে চলুন।
Walk cautiously.
(ওয়াক কসাসলি)
৯) রাস্তাটা দেখাতে পারবেন?
Can you show me the way?
(ক্যান এই সও মি দা ওয়ে?)
১০) ভারী যানবাহন এই রাস্তায় চলাচল নিষিদ্ধ।
Heavy vehicles are not allowed here.
(হেভি ভিয়েকলস্ আর নট এলাউড হেয়ার)
১১) বাজারে যাওয়ার রাস্তাটা দেখাও।
Show me the way to go to the market.
(সোও মি দা ওয়েই টু গো টু দা মারকেট)
১২) প্রথমে সোজা যাও তার পর ডানে রাস্তায় যাবে তারপর সামনের একটা গলি পার হলেই বাজারে পৌছে যাবে।
Go straight first then turn right and go ahead after that the market is at the end of the lane.
(গো স্ট্রেইট ফার্সট দেন টার্ন রাইট এ্যান্ড গো এ্যাহেড আফটার দ্যাট দি মার্কেট ইজ এ্যাট দা এন্ড অফ দা লেইন।)
১৩) ব্যক্তিগত গাড়িটি বাসটিকে অতিক্রম করল।
The private car overtook the bus.
(দা প্রাইভেট কার ওভারটুক দা বাস)
১৪) বালকটি গাড়ি চাপা পড়ল।
The boy was run over by a car.
(দা বয় ওয়াজ রান ওভার বাই আ কার)
১৫) পোষ্ট অফিসের পথটা বলতে পারেন?
Can you tell me the way to the post office?
(ক্যেন ইউ টেল মি দা ওয়েই টু দা পোস্ট অফিস?)
১৬) এ সময় এই রাস্তায় প্রচন্ড ভীর হয়।
There is a great rush in this street at this time.
(দেয়ার ইজ এ গ্রেইট রাস ইন দিস স্ট্রিট অ্যাট দিস টাইম)
Hospital based conversations: হসপিটাল সম্পর্কিত
১) ইমার্জেন্সি ওয়ার্ড কোথায়?Where is the emergency ward?
(হয়ার ইজ দা এমারজেন্সি ওয়ার্ড?)
২) আমি তাকে হাসপাতালে ভর্তি করতে চাই।
I want to admit him in the hospital.
(আই ওয়ান্ট টু এ্যাডমিট হিম ইন দা হসপিটাল)
৩) ডাক্তার রোগীটার নাড়ি দেখলেন।
The doctor felt the pulse of the patient.
(দা ডক্টর ফেল্ট দা পাল্স অফ দা পেসন্টে)
৪) তার নাড়ী একটু গরম হচ্ছে।
His pulse is slightly excited.
(হিজ পাল্স ইজ স্লাইটলি এক্সাইটেড)
৫) তার জ্বর বাড়ছে।
His temperature is rising.
(হিজ টেমপারেচার ইজ রাইজিং)
৬) হাত পা কামড়ানো।
Biting pain in the limbs.
(বাইটিং পেইন ইন দা লিম্বস)
৭) তার কম্প দিয়ে জ্বর এসেছে আর কাশিও আছে।
He is attacked with shivering fever and also have some cough.
(হি ইজ এ্যাটাক্ট উইথ সিভারিং ফিভার এ্যান্ড অলস হ্যাভ সাম কাফ)
৮) এক্সরে করতে কোথায় যেতে হবে?
Where is the x-ray department?
(হোয়্যার ইজ দা এক্সরে ডিপার্টমেন্ট?)
কোথায় কোন ইংরেজি বাক্য (English Sentence) বলতে হয়
৯) তার আঘাত লেগেছে।
He is hurt.
(হি ইজ হার্ট)
১০) তার ড্রেসিং করা দরকার।
He needs dressing.
(হি নিডস্ ড্রেসিং)
১১) মেয়েটার মুখে ব্রন।
The girl has pimple on her face.
(দা গার্ল হাজ পিমপল অন হার ফেইস)
১২) আজ রোগীটা অনেকটা সুস্থ।
Today the patient is much better.
(টুডেই দা পেসেন্ট ইজ মাচ বেটার)
Law based conversations: আইনসংক্রান্ত বিষয়
১) তিনি খুনের অভিযোগে অভিযুক্ত ছিলেন।He was accused of murder.
(হি ওয়াজ এ্যাকিউসড অফ মার্ডার)
২) দিন দিন আইন শৃঙ্খলার অবস্থা খারাপ হয়ে যাচ্ছে।
The law and order situation is worsening day by day.
(দা ল্য এন্ড অর্ডার সিচুয়েশন ইজ ওর্সেনিং ডেই বাই ডেই।)
৩) আমরা ন্যায় প্রিয় নাগরিক।
We are law abiding citizens.
(উই আর ল এ্যাবাইডিং সিটিজেনস্)
৪) সত্যের জয় অনিবার্য।
Truth always triumphs.
(ট্রুথ অলওয়েজ ট্রাইয়ামস্)
৫) সে দুইদিন হাজতে ছিল।
He was in the lock up for two days.
(হি ওয়াজ ইন দা লক আপ ফর টু ডেইজস)
৬) দুদিন পর সে জামিনে ছাড়া পায়।
He was bailed out after two days.
(হি ওয়াজ বেইল্ড আউট আফটার টু ডেইজ)
৭) ট্রাফিক আইন মেনে চলা উচিত।
You should abide by traffic laws.
(ইউ সুড এ্যাবাইড বাই ট্রাফিক লওজ)
At a shoe store (জুতার দোকানে)
Customer: Would you please show me some pair of shoes of new designs?(উড ইউ প্লিজ শোউ মি সাম পেয়ার অফ শুজ অফ নিউ ডিজাইনস?)
দয়া করে নতুন ডিজাইনের কিছু জুতা দেখাবেন?
Shopkeeper: Here are some new designs. They come in numbers from 36 to 42?
(হেয়ার আর সাম নিউ ডিজাইনস। দেই কাম ইন নাম্বারস, ফ্রম ৩৬ টু ৪২।)
এই যে কিছু নতুন ডিজাইনের।এগুলো ৩৬ থেকে ৪২ নাম্বারের পাওয়া যাবে।
Customer: I like this one. But it is small?
(আই লাইক দিস ওয়ান, বাট ইট ইজ স্মল)
আমার এটা পছন্দ হয়েছে , তবে এটা ছোট।
Shopkeeper: We have bigger ones too. Tell me the number you want.
(উই হ্যাভ বিগার ওয়ানস্ টু। টেল মি দা নাম্বার ইউ ওয়ান্ট)
আমাদের কাছে বড়ও আছে। বলুন কোন নাম্বারের চান।
Customer: Number thirty-seven?
(নাম্বার থার্টি সেভেন)
সাতত্রিশ নাম্বার।
Shopkeeper: Will this do?
(উইল দিস ডু?)
এটা চলবে?
Customer: The number is correct. But it’s a little tight. Show me the next number. And do you have the same type, but the front a little pointed?
(দা নাম্বার ইজ কারেক্ট। বাট ইটজ আ লিটল টাইট। শো মি দা নেক্সট নাম্বার। এ্যান্ড ডু ইউ হ্যাভ দা সেম টাইপ, বাট দা ফ্রন্ট আ লিটিল পয়েন্টেড?)
নাম্বার ঠিকই আছে কিন্তু এটা একটু চাপা। পরের নাম্বারটা দেখান। আর আপনার কাছে এরকমই কিন্তু সামনের দিকটা আর একটু চোখা পাওয়া যাবে?
Shopkeeper: Yes. Look, will this do?
(ইয়েস। লুক, উইল দিস ডু?)
আছে। দেখেন এটা চলবে?
Customer: Yes. This is good. Does this come in other colours? If yes, I would like the same type in brown.
(ইয়েস। দিস ইজ গুড। ডাজ দিস কাম ইন আদার কালার্স? ইফ ইয়েস, আই
উড লাইক দা সেম টাইপ ইন ব্রাউন।)
হ্যা। এটা ভাল। এটা কি অন্য রঙেরও আছে? যদি থাকে, তাহলে আমি এই ধরনেরই খয়েরি রং নিব।
Shopkeeper: We are sorry. This one only comes in black. We have brown shoes but in other designs. Would you like me to show you?
(উই আর সরি। বাট দিস ওয়ান ওনলি কমস্ ইন ব্যাক। উই হ্যাভ ব্রাউন সুজ বাট ইন আদার ডিজাইনজ। উড ইউ লাইক মি টু শো ইউ?)
আমরা দুঃখিত। এটার শুধু কালো রংই আছে। আমাদেও কাছে খয়েরী রঙের আছে তবে অন্য ডিজইনের। আপনি কি দেখতে চান?
Customer: No, I’m taking this one?
(নো। আয়ম টেকিং দিস ওয়ান।)
না,আমি এটাই নিচ্ছি।
At a Grocer’s shop (মনোহারির দোকানে)
Customer: Excuse me, do you have a fine quality of polao rice?(এক্সকিউজ মি, ডু ইউ হ্যাভ এ ফাইন কোয়ালিটি অফ পোলাও রাইস?)
শুনুন, আপনার কাছে কি উন্নতমানের পোলাও এর চাল হবে?
Grocer: Yes, I have?
(ইয়েস, আই হ্যাভ)
হ্যা, আমার কাছে আছে।
Customer: What’s the price?
(হোয়াটস্ দা প্রাইস?)
দাম কত?
Grocer: 30 taka a kilo. But if you take more than 5 kilos, you’ll get 2 taka discount?
(৩০ টাকা এ কিলো বাট ইফ ইউ টেক মোর দ্যান ৫ কিলোস, ইওল গেট ২ টাকা ডিসকাউন্ট)
এক কিলো ৩০ টাকা কিন্তু আপনি ৫ কিলোর বেশি নিলে আপনার ২ টাকা কম লাগবে)
Customer: I shall take no more than 5 kilos.
(আই শ্যাল টেক নট মোর দ্যান ৫ কিলোস)
আমি ৫ কিলোর বেশি নেব না।
Grocer: Would you like anything else?
(উড ইউ লাইক এনিথিংগ এলস্?)
আপনার আর কিছু দরকার?
Customer: Yes, I would like to buy some tea, spices and butter too. What is the price of one packet of tea?
(ইয়েস আই উড লাইক টু বাই সাম টি, স্পাইসেজ অ্যান্ড বাটার টু। হোয়াট ইজ দা প্রাইজ অফ ওয়ান প্যোকেট অফ টি?)
হ্যা আমার কিছু চা, মশলা আর মাখনও লাগবে। এক প্যাকেট চায়ের দাম কত?
Grocer: Twelve taka?
(টুয়েল্ভ টাকা)
বার টাকা।
Customer: Twelve taka? Why? Don’t you sell at the controlled rte?
(টুয়েল্ভ টাকা? হোয়াই? ডোন্ট্ ইউ সেল এ্যাট দা কনট্রোলড রেট?)
বার টাকা? কেন? আপনি কি নিয়ন্ত্রিত মূল্যে বেচেন না?
Grocer: Sorry, except for a few commodutues there is hardly any profit. We have nothing to do.
(সরি, এক্সেপ্ট ইন আ ফিউ কমোডিটিজ দেয়ার ইজ র্হ্ডালি এনি প্রোফিট। উই হ্যাভ নাথিং টু ডু)
দুঃখিত । কিছু জিনিসপত্র বাদে বাকি গুলোতে কোন লাভ হয় না। আমাদের কিছু করার নাই।
এবার কেনাকাটার বাইরে কিছু কথোপকথন:
At a Beauty Parlour: (বিউটি পার্লারে)
Customer: Excuse me. I would like to cut my hair and then dye also. Start with the cutting.(এক্সকিউস মি। আই উড লাইক টু কাট মাই হেয়ার এ্যান্ড দেন ডাই অলসো। স্টার্ট উইথ দা কাটিং)
শুনুন। আমি আমার চুল কাটতে চাই আর চুলের রঙও বদলাতে চাই। কাটা দিয়ে শুরু করুন।
Beautician: What type of cut would you like?
(হোয়াট টাইপ অফ কাট উড ইউ লাইক?)
কি ধরনের কাটা আপনি চান?
Customer: Something that will go with my face. Can you suggest anything?
(সামথিংগ দ্যাট উইল গো উইথ মাই ফেস। ক্যান ইউ সাজেস্ট এনিথিংগ?)
যা আমার মুখের সঙ্গে মানাবে। আপনি কোন কি কোন কিছু বলতে পারেন?
Beautician: Let’s see, a bob will do fine.
(লেট্স সি, আ বব উইল ডু ফাইন।)
দেখি, বব ভালই হবে।
Customer: All right, I want that?
(অল রাইট। আই ওয়ান্ট দ্যাট)
ঠিক আছে। আমি সেটাই চাই।
Beautician: And what colour do you want to dye your hair?
(এ্যান্ড হোয়াট কালার ডু ইউ ওয়ান্ট টু ডাই ইওর হেয়ার?)
আর আপনার চুলে কি রং লাগাতে চান?
Customer: Light brown?
(লাইট ব্রাউন)
হাল্কা খয়েরী।
Beautician: All right?
(অল রাইট)
ঠিক আছে।
Customer: And one more thing. I want to apply henna on my hands. But the design must be very beautiful.
(এ্যান্ড ওয়ান মোর থিং। আই ওয়ান্ট টু এ্যাপাই হেনা অন মাই হ্যান্ডস্। বাট দা ডিজাইন মাস্ট বি ভেরি বিউটিফুল।)
আর একটা জিনিস। আমি হাতে মেহেদী লাগাতে চাই। কিন্তু ডিজাইনটা খুব সুন্দর হতে হবে।
Beautician: Don’t worry. We have professional designers to do this?
(ডোন্ট ওয়ারি। উই হ্যাভ প্রফেশনাল ডিজাইনার্স টু ডু দিস।)
চিন্তা নেই। আমাদের কাছে দক্ষ ডিজাইনার রয়েছে এ কাজের জন্য।
Customer: Good?
(গুড।)
ভাল।
Beautician: Starting now. I’m sure that you’ll enjoy our service.
(স্টার্টিং নাউ। আয়াম শিওর দ্যাট ইওল ইনজয় আওয়ার সার্ভিস।)
শুরু করতে যাচ্ছি। আমি নিশ্চিত যে আমাদের কাজ আপনার পছন্দ হবে।
In The Kitchen (রান্নাঘরে)
Daughter: What are you doing in the kitchen mother?(হোয়াট আর ইউ ডুইং ইন দা কিচেন মাদার?)
মা তুমি রান্নাঘরে কি কর?
Mother: I’m kneading flour into drought.
(আয়াম নিডিং ফ্লোয়ার ইন্টু ড্রাউট)
আমি ময়দা মাখছি।
Daughter: Where is the maid serveant. Is she busy?
(হয়্যার ইজ দা মেইড সার্ভেন্ট? ইজ সি বিজি?)
কাজের মেয়েটি কোথায়? সে কি ব্যস্ত?
Mother: Yes she is. She is straining the rice gruel?
(ইয়েস সি ইজ। সি ইজ স্ট্রেইনিং দা রাইস গ্র“য়েল)
হ্যা সে ব্যস্ত। সে ভাতের ফেন ফেলছে।
Daughter: What is for breakfast today?
(হোয়াট ইজ ফর ব্রেকফাষ্ট টুডেই?)
আজকের প্রাতরাশ কি?
Mother: Would you like bread? I shall prepare bread, vegetables and a sweet dish?
(উড ইউ লাইক ব্রেড? আই শ্যাল প্রিপেয়ার ব্রেড, ভেজিপেবল্স এ্যান্ড আ সুইট ডিশ)
তুমি কি রুটি পছন্দ করবে? আমি রুটি, সবজি ও মিষ্টি কিছু বানবো।
Daughter: I would like parathas, egg and French fries.
(আই উড লাইক পারাথাস, এগ এ্যান্ড ফ্রেন্চ ফ্রাইস।)
আমি পরোটা, ডিম আর ফ্রেন্চ ফ্রাই পছন্দ করি।
Mother: But your father can’t tolarate rich dishes.
(বাট ইওর ফাদার কান্ট টলারেট রিচ ডিশেস)
কিন্তু তোমার বাবার গুরুপাক খাদ্য সহ্য হয় না।
Daughter: What will he have?
(হোয়াট উইল হি হ্যাভ?)
তিনি কি খাবেন?
Mother: He will be given chicken broth and rice.
(হি উইল বি গিভেন চিকেন ব্রথ এ্যান্ড বাইস)
তাকে মুরগীর ঝোল দিয়ে ভাত দিওয়া হবে।
Daughter: What is Ali doing?
(হোয়াট ইজ আলী ডুইং?)
আলী কি করছে?
Mother: He is peeling potatoes?
(হি ইজ পিলিং পটেইটোজ)
সি আলুর খোসা ছাড়াচ্ছে।
Daughter: Shall I help you mother?
(শ্যাল আই হেল্প ইউ মাদার?)
মা, আমি কি তোমাকে সাহায্য করব?
Mother: Yes please. Serve rice on the plate?
(ইয়েস পিজ। সার্ভ রাইস অন দা পেইট।)
হ্যা, থালায় ভাত পরিবেশন কর।
Daughter: Mommy, rice have been over boiled.
(মামি, রাইস হ্যাভ বিন ওভার বয়েল্ড)
মা, ভাত বেশী সিদ্ধ হয়ে গিয়েছে।
Mother: Yes, because your father likes it like that.
(ইয়েস, বিকজ ইয়র ফাদার লাইক্স ইট লাইক দ্যাট।)
হ্যা, কারন তোমার বাবা ওরকমই পছন্দ করেন।
Daughter: The potato curry hasn’t been enough salted. And the fish curry hasn’t been properly spiced.
(দা পটেইটো কারি হ্যাজেন্ট বিন এনাফ সল্টেড। এ্যান্ড দা ফিশ কারি হ্যাজেন্ট বিন প্রপার্লি স্পাইস্ড)
আলুর তরকারিতে লবণ কম হয়েছে। এবং মাছের তরকারিতে ঠিকমত মসলা পড়ে নাই।
Mother: Because your father has a flatulent stomach.
(বিকজ ইওর ফাদার হ্যাজ এ ফ্ল্যাটুলেন্ট স্টমাক)
কারন তোমার বাবার পেট ফেঁপেছে।
Daughter: Potatoes are a regular feature of our meals. What new dish is made today?
(পটেইটোস আর এ রেগুলার ফিচার অফ আওয়ার মিল্স। হোয়াট নিউ ডিশ ইজ মেড টুডেই?)
আমাদের বাড়িতে তো রোজ আলু রান্না হয়। আজ নতুন কি রান্না হয়েছে?
Mother: I wanted to make a sweet dish but the milk has turned sour.
(আই ওয়ান্টেড টু মেক আ সুইট ডিশ বাট দা মিল্ক হ্যাজ টার্নড সোউর)
আমি একটি মিষ্টি জাতীয় খাবার রান্না করতে চেয়েছিলাম কিন্তু দুধ ফেটে গিয়েছে।
Daughter: No problem. I’m getting fat. I think I should eat less sweet?
(নো প্রবলেম। আয়াম গেটিং ফ্যাট। আই থিংক আই শুড ইট লেস সুইট।)
কোন অসুবিধা নেই। আমি মোটা হয়ে যাচ্ছি। আমার মনে হয় আমার কম মিষ্টি খাওয়া উচিত।
প্রতিদিন ব্যবহৃত গুরুত্বপূর্ণ কিছু ইংলিশ থেকে বাংলা অনুবাদ
At a shoe store (জুতার দোকানে)
ইংরেজী কথোপকথনের দক্ষতা বৃদ্ধির জন্য একটি ছোট ধরণের কথোপকথন দ্বারা শুরু করা যাক- কারো সঙ্গে দেখা হলে তার সঙ্গে যে ভাবে কথা শুরু করবেন। মনে করুন কোন বন্ধুর সঙ্গে অনেকদিন পর কোন দোকানে দেখা হল ……১ম বন্ধু : Oh you! How are you ? (ও ইউ! হাউ আর ইউ?)
আরে তুমি! কেমন আছ?
২য় বন্ধু : I am fine and you? (আই অ্যাম ফাইন এ্যান্ড ইউ?)
আমি ভাল আছি আর তুমি?
১ম বন্ধু : Me too. It has been so long. (মি টু। ইট হ্যাজ বিন সো লং)
আমিও। কত দিন পর দেখা।
২য় বন্ধু : Yes! It has really been very long since we last met.
(ইয়েস! ইট হ্যাজ রিয়েলী বিন ভেরী লং সিন্স উই লাষ্ট মেট)
হ্যা! সত্যিই অনেকদিন পর দেখা শেষ দেখা হওয়ার পর।
১ম বন্ধু : What are you doing now a days? (হোয়াট আর ইউ ডুইং নাউ আ ডেইস?)
আজকাল কি করছ?
২য় বন্ধু : You know I had some business; doing the same. (ইউ নো, আই হ্যাড সাম বিজনেছ, ডুইং দ্যা সেম)
তুমি জানো, আমার কিছু ব্যবসা ছিল, সেটাই করছি।
What about you? (হোয়াট অ্যাবাউট ইউ?)
তুমি কি করছ?
১ম বন্ধু : The same job I had been doing for three years. (দ্যা সেম জব অ্যাই হ্যাভ বিন ডুইং ফর থ্রি ইয়ারস)
ঐ একই চাকুরী, যা তিন বৎসর থেকে করছিলাম।
২য় বন্ধু : What are you doing here? Are you buying anything? Let’s sit somewhere. (হোয়াট আর ইউ ডুইং? আর ইউ বায়িং এ্যানি থিং? লেটস সিট সামহোয়ার)
তুমি এখানে কি করছ? কিছু কি কিনছো? চল কোথাও বসা যাক।
১ম বন্ধু : I was thinking of buying some dresses. But I ran short of money. (আই ওয়াজ থিংকিং অফ বায়িং সাম ড্রেসেস। বাট আই রান শর্ট অফ মানি।)
আমি ভাবছিলাম যে কিছু ড্রেস কিনব। কিন্তু আমার টাকা কম পড়ছে।
২য় বন্ধু : By how much money are you short? (বাই হাউ মাচ মানি আর ইউ শর্ট?)
তোমার কত টাকা কম পড়েছে?
১ম বন্ধু: I am short by 100 taka.
(আই এ্যাম সর্ট বাই হানড্রেড টাকা)
আমার ১০০ টাকা কম পড়েছে।
২য় বন্ধু : I know you are fond of fashionable clothes. (আই নো ইউ আর ফন্ড অব ফ্যাশন্যাবল ক্লথজ)
আমি জানি তুমি কেতাদুরস্ত পোশাক ভালবাস।
So take it. I shall give you the money. (সো টেক ইট। অ্যাই শ্যাল গিভ ইউ দ্য মানি)
সুতরাং নিয়ে নাও। আমি তোমাকে টাকাটা দিয়ে দিব।
১ম বন্ধু : Thank you very much. Father will be at home tomorrow. Please come to meet him. He will be very pleased. (থ্যাঙ্ক ইউ ভেরী মাচ। ফাদার উইল বি এ্যাট হোম টুমরো। পিজ কাম টু মিট হিম। হি
উইল বি ভেরী প্লিজড)
তোমাকে অনেক ধন্যবাদ। বাবা কালকে বাড়িতে থাকবেন। তার সঙ্গে দেখা করতে আসবা কিন্তু। তিনি খুব খুশি হবেন।
২য় বন্ধু : Oh sure! But not tomorrow, I won’t be able to come tomorrow. I will be busy.
(ওহ সিওর! বাট নট টুমরো। অ্যাই ওনট বি এ্যাবল টু কাম টুমরো। আই উইল বি
বিজি)
ও অবশ্যই! কিন্তু কালকে নয়। কালকে আমার পক্ষে সম্ভব হবে না। আমি ব্যস্ত থাকবো।
১ম বন্ধু: Ok. some other day perhaps. Please give my regards to your father.(ওকে। সাম আদার ডে পারহ্যাপ্স পিজ গিভ মাই রিগারডস্ টু ইওর ফাদার)
ঠিক আছে অন্য একদিন তাহলে। তোমার বাবাকে আমার ছালাম জানাবে।
২য় বন্ধু : Bye, see you again (বাই সি ইউ এগেইন) বিদায়। আবার দেখা হবে।
In a sari store (শাড়ির দোকানে):
ঘরের বাহিরে পা ফেললেই বিশেষ করে বিদেশে যা খুব বেশি দরকার লাগে তা হল কেনাকাটা (Shopping). সুতরাং প্রথমেই আলোচনা করা যাক দোকানদার (Shopkeeper) এর সাথে খরিদ্দার (Customer) এর কথোপকথন কি ধরনের হতে পারে।Customer: Could you please show me some saris?
(কুড ইউ পিজ শো মি সাম শাড়িশ?)
দয়া করে কিছু শাড়ি দেখাতে পারবেন?
Shopkeeper: Oh Sure! Here are some beautiful saris.
(ওহ শিওর! হেয়ার আর সাম বিউটিফুল শাড়িশ)
হ্যা অবশ্যই! এই যে কতগুলো সুন্দর শাড়ি।
Customer: No, not these type. Show me some new fashions.
(নো, নট দিজ টাইপ। শো মি সাম নিউ ফ্যাশনজ)
না,এই ধরনের নয়। আমাকে কিছু নতুন ধরনের দেখান।
Shopkeeper: These are all new fashions. Please tell me which kind you prefer.
দিজ আর অল নিউ ফ্যাশনজ। পিজ টেল মি হুইচ কাইন্ড ইউ প্রেফার।)
এগুলো সবই নতুন ধরনের। দয়া করে বলুন আপনি কি ধরনের চান?
Customer: Nice colour with simple print and small border.
নইস কালার উইথ সিমপল্ প্রিন্ট এ্যান্ড স্মল বরডার
সুন্দর রং সহ সাধারণ নকশা আর ছোটপাড়।
Shopkeeper: Okay, I’ll show you. Maybe you will like these.
(ওকে, আই উইল শো ইউ। মেইবি ইউ উইল লাইক দিজ)
ঠিক আছে আমি আপনাকে দেখাব।মনে হয় আপনার এগুলো পছন্দ হবে।
(ওকে, আই উইল শো ইউ। মেইবি ইউ উইল লাইক দিজ)
ঠিক আছে আমি আপনাকে দেখাব।মনে হয় আপনার এগুলো পছন্দ হবে।
Customer: Yes, I like these. But it’d be better if it was green.
(ইয়েজ, আই লাইক দিজ। বাট ইটড বি বেটার ইফ ইট ওয়াজ গ্রিন।)
হ্যা, আমার এগুলো পছন্দ হয়েছে। কিন্তু এটা সবুজ হলে ভাল হত।
Shopkeeper: And? (এ্যান্ড?) আর?
Customer: Yes, border a little bigger, again do you have silver ordered ones?
(ইয়েজ, বরডার এ লিটল বিগার, এগেইন ডু ইউ হ্যাভ সিলভার বরডার্ড ওয়ানস্?
হ্যা, পাড়টা আর একটু বড় আর আপনার কাছে রুপালী পাড় ওয়ালা হবে?
This is good, but do it have blackish green?
(দিস ইজ গুড। বাট ডু ইউ হ্যাভ বাকিশ গ্রিন?)
এটা ভালই। কিন্তু কালচে সবুজ হবে?
Shopkeeper: No, I’m sorry I don’t have. (নো, আয়ম সরি। আই ডোন্ট হ্যাভ)
না। আমি দুঃখিত আমার কাছে নেই।
Customer: All right, I’ll take this. (অল রাইট, আয়ল টেক দিস)
ঠিক আছে, আমি এটাই নিচ্ছি।
EmoticonEmoticon